¿Sabías que un traductor no solo se limita a traducir? Al contrario, necesita...
Diccionarios y Glosarios
Microsoft Language Portal http://www.microsoft.com/language
English-Chinese Glossary of Legal Terms
htttp://www.legislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm
bbcamerica http://www.bbcamerica.com/britain/dictionary.jsp
DIXON Diccionarios On-Line para traductores http://www.dixon.es/diccionarios_enciclopedia_online.htm
English-to-American dictionary http://english2american.com/index.html#index
IATE Interactive Database http://iate.europa.eu/
Compara http://www.linguateca.pt/COMPARA/Welcome.htm
American English <-> British English dictionary http://www.peak.org/~jeremy/dictionary/dict.html
Manon Bergeron’s Index of Financial Glossaries http://mabercom.com
Dictionaries on the Internet http://pws.prserv.net/esinet.migcc/diccionarios/
Dicionarios On-line http://www.dicionarios-online.com/
Dominik Kreuzer’s Translation Terms Glosssary http://www.trans-k.co.uk
English <-> Spanish Business Glossary http://www.andymiles.com
Eurodicautom On-line Dictionary http://eurodic.ip.lu
Glossary Posts Mailing List http://www.egroups.com/group/GlossPost
Tanya Harvey Ciampi’s Web site http://www.multilingual.ch
Dominik Kreuzer’s Translation Terms Glosssary http://www.trans-k.co.uk
Lexicool Directory of Bilingual and Monolingual Dictionaries http://www.lexicool.com
LOGOS Multilingual Dictionaries http://www.logos.it/
Microsoft’s Computer Glossaries ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
Roelof Oostra’s Home Page http://home.t-online.de/home/Roelof.Oostra
Directorios de traductores
24hourtranslations http://www.24hourtranslations.co.uk/freelance/
Database, jobs, glossary: http://www.proz.com
Medizin & MedTech-Verlag’s Database of Medical Translators http://medizin.li/medical-translation/
Linguists on line: http://www.linguists.com
Translators’ Cafe http://www.translatorscafe.com/cafe/default.asp
TranslationDirectory http://www.translationdirectory.com/
Translation.net http://www.translation.net
Translatorsbase.com http://www.translatorsbase.com
translator.search-in.net http://translator.search-in.net
Transweb http://www.translation-services.com
The Translator’s Home Companion: http://www.theodora.com/translators.html
Yahoo Translation Services
http://dir.yahoo.com/Business_and_Economy/Business_to_Business/Translation_Services
____________________________________________________________
24hourtranslations http://www.24hourtranslations.co.uk/freelance/
Database, jobs, glossary: http://www.proz.com
Medizin & MedTech-Verlag’s Database of Medical Translators http://medizin.li/medical-translation/
Linguists on line: http://www.linguists.com
Translators’ Cafe http://www.translatorscafe.com/cafe/default.asp
TranslationDirectory http://www.translationdirectory.com/
Translation.net http://www.translation.net
Translatorsbase.com http://www.translatorsbase.com
translator.search-in.net http://translator.search-in.net
Transweb http://www.translation-services.com
The Translator’s Home Companion: http://www.theodora.com/translators.html
Yahoo Translation Services
http://dir.yahoo.com/Business_and_Economy/Business_to_Business/Translation_Services
____________________________________________________________
¿Por qué no conocer a otros traductores?
http://xcastro.com/
Encuentro de Traductores e Intérpretes en Málaga de este año:
_____________________________________________________________
Por Javier Sánchez Nagore
http://bit.ly/UrAMUP
__________________________________________________
El traductor insolente: traducir el lenguaje soez
http://bit.ly/TQu6mQ
________________________________________________________________
Ni de pie ni sentados de Luis Magrinyà
¿Cuántas veces habremos leído, sobre todo en traducciones, pero no solo en ellas, una frase como la siguiente? : " Abrir la puerta y ahí estaba ella, de pie, en el umbral". ¿O alguna otra así?: "Estábamos sentados estudiando en la biblioteca cuando...
http://bit.ly/VO0vK4
Como futuras traductoras, revisoras y correctoras, creemos que es importante conocer a otras personas que se dedican a lo mismo que nosotras... Y que mejor que empezar por Xosé Castro, traductor, intérprete y corrector. Échale un vistazo a su página, ofrece una larga lista de cursos que te pueden resultar interesantes además de artículos con los que puedes aprender cosillas...¡Síguele en twitter!
http://xcastro.com/
Encuentro de Traductores e Intérpretes en Málaga de este año:
CREE EN TI: 9 CLAVES PROFESIONALES PARA TRADUCTORES SEGÚN XOSÉ CASTRO EN EL
#ETIM12
_____________________________________________________________
" ¿Bromeas?": expresiones usadas en los doblajes que casi nunca escucharás en la realidad
Por Javier Sánchez Nagore
http://bit.ly/UrAMUP
__________________________________________________
El traductor insolente: traducir el lenguaje soez
Una de las cosas que más cuestan, en literaria y también en audiovisual, es transmitir naturalidad y que el texto no suene a traducción precisamente.
Una de las cosas que más cuestan, en literaria y también en audiovisual, es transmitir naturalidad y que el texto no suene a traducción precisamente. Eso pasa por trasvasar correctamente y de una forma creíble los insultos y las expresiones malsonantes, entre otros...
http://bit.ly/TQu6mQ
________________________________________________________________
Diario Kafka
Ni de pie ni sentados de Luis Magrinyà
¿Cuántas veces habremos leído, sobre todo en traducciones, pero no solo en ellas, una frase como la siguiente? : " Abrir la puerta y ahí estaba ella, de pie, en el umbral". ¿O alguna otra así?: "Estábamos sentados estudiando en la biblioteca cuando...
http://bit.ly/VO0vK4
Hola, chicas:
ResponderEliminarMuchas gracias por tantos sitios interesantes que nos proponéis. Sin embargo, hay algunos enlaces que están rotos, ¡y es una pena!
Saludos.
Gracias por la mención, aunque tengo la página manga por hombro.
ResponderEliminarMás artículos breves sobre traducción, aquí:
http://cvc.cervantes.es/trujaman/busqueda/busqueda.asp
¡Saludos!
Espero que no os moleste, pero he puesto un enlace a vuestro blog desde http://www.scoop.it/t/glosarios-mil,donde recopilo glosarios y diccionarios que puedan sernos de utilidad algún día a los futuros traductores/intérpretes.
ResponderEliminar