tag:blogger.com,1999:blog-45709138075596910972024-03-05T01:51:09.996-08:00La traducción indiscreta<i>Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio, como el que propone una traducción.</i>
<br>Borges
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-4570913807559691097.post-60228968480363349432013-01-21T04:49:00.000-08:002013-01-28T13:08:36.203-08:00ENERO<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Las dos primeras semanas de enero las dedicamos a la<b> revisión del folleto</b>. Ya estaba todo traducido, ahora quedaba hacer una <span style="font-size: large;">lectura del TL </span>como si de un <span style="font-size: large;">TO se tratase</span>. Tuvimos que <b>realizar varios cambios</b> para que el texto quedase lo más fluido y correcto posible.</span><br />
<br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Nada más volver de las vacaciones, <span style="font-size: large;">presentamos el blog en clase</span> y <b>resumimos nuestro trabajo</b> de todo el cuatrimestre: la elaboración del blog, las entregas que habíamos ido haciendo durante el curso y la traducción y revisión del proyecto. </span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Ahora solo queda dar los últimos retoques al folleto, que subiremos la semana que viene, enviársela al museo y... <span style="font-size: large;">¡cruzar los dedos para que nos lo publiquen!</span></span><br />
<br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Podéis ver el proyecto, el presupuesto y los plazos en la sección <i><span style="font-size: large;">Musée Fin-de-Siècle Museum</span></i></span>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4570913807559691097.post-6119110225528837412012-12-11T05:03:00.001-08:002013-01-28T13:11:29.950-08:00DICIEMBRE<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Comenzó <b>diciembre</b>. Decidimos, al recibir el correo del <span style="font-size: large;">Musée Royaux de Beaux-Arts de Bruselas</span>, que no realizaríamos el encargo del <b>Museo de Bellas Artes de Nantes</b>, pues eran <u>demasiados documentos</u>, y no disponíamos ni del tiempo necesario ni de los medios (solo somos dos personas).</span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">En la<span style="font-size: large;"> segunda semana</span> de diciembre, tuvimos otra entrega para la asignatura. Debíamos realizar una transcripción de un texto en audio, seleccionar los fragmentos utilizables y, en su caso, introducir las adaptaciones necesarias. Oímos el vídeo completo (puedes verlo en la <b>Sección <i>Entregas</i></b>), localizamos los segmentos en francés, elaboramos una tabla en Word, transcribimos los segmentos y los traducimos al español. Asimismo, configuramos un presupuesto.</span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span><span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Volvemos al <span style="font-size: large;">proyecto</span>. Lo <b>primero</b> que hicimos fue realizar un </span><b style="color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">primer presupuesto</b><span style="color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"> con unos plazos para tener <span style="font-size: large;">una idea general</span> del número de palabras que tenía el texto, las páginas, el <b>tiempo</b> que dedicaríamos a la traducción y a la revisión. </span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Nos pusimos <span style="font-size: large;">manos a la obra</span> en Navidades. En <b>dos semanas</b> teníamos cada una nuestra parte traducida. Obviamente, no perfecta, por eso decidimos que en el <span style="font-size: large;">primer borrador</span> incluiríamos los siguientes indicadores para que la otra entendiese perfectamente las <span style="font-size: large;">posibles dudas o ambigüedades</span>:</span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="background-color: yellow;">Palabra en amarillo</span>-Significa que no estamos 100 % seguras
de la traducción de esa frase/palabra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Palabra/Palabra/<b>Palabra</b>- Varias opciones, a discutir, pero
la negrita es la que prefiere la traductora de esa parte<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Frase // Frase - Una misma traducción pero con diferentes
matices , casi siempre reformulaciones.</span></div>
<br />
<span style="background-color: white; color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: red; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Oración-<b> IMPORTANTE</b>. DUDAS que han sido imposible de resolver durante esas dos semanas. En la revisión se tiene que prestar especial atención. </span><br />
<span style="color: red; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: red; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span>
<br />
<br />
<br />
<br />Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4570913807559691097.post-82048957238501405032012-12-11T05:02:00.008-08:002012-12-17T03:48:41.784-08:00NOVIEMBRE<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">En noviembre nos llegaron más correos. El primero de ellos era de <span style="font-size: large;">Hôtel Régent Petite France</span>, en Estrasburgo. Nos escribió la encargada de Marketing y Comunicación del hotel diciéndonos que podíamos utilizar </span><span style="color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">sin problemas e</span><span style="color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;">l contenido de su página web para traducirlo. <b>No necesitaban la traducción</b> y, como no nos convencía del todo el proyecto, decidimos <span style="font-size: large;">esperar un par de semanas</span> para ver si alguien más nos contestaba.</span></div>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', serif;"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="font-size: large;">Museo de Nantes.</span> Para nuestra sorpresa, al cabo de pocos días nos escribió <i><span style="font-size: large;">Le Musée des Beaux-Arts de Nantes</span>. </i>Echamos un vistazo a su <b>página web </b>y en un principio <span style="font-size: large;">nos gustó mucho</span>. Nos pareció <b>bastante interesante</b>, pues incluía una larga lista de secciones, desde las exposiciones temporales, pasando por actividades para niños o grupos, artículos hasta una base de datos para buscar obras de arte. Ahora bien, cuando empezamos a descargarnos el material que necesitábamos para la traducción (pues como la página se actualizaba a menudo, nos dijeron que no nos podían mandar el contenido) <span style="font-size: large;">nos dimos cuenta de dos cosas</span>: Primero, que era mucho material, lo que nos llevó a la conclusión de que era imposible tenerlo <span style="font-size: large;">todo</span> perfecto para <b>febrero</b>. No disponemos de <span style="font-size: large;">tanto tiempo para dedicarnos solamente a este proyecto</span> porque aún <b>somos estudiantes</b> y detrás de cada asignatura se esconden traducciones diarias, revisiones, correcciones y el famoso trabajo de fin de grado.</span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4570913807559691097.post-46205917644785726852012-12-11T05:02:00.006-08:002012-12-17T03:38:08.797-08:00OCTUBRE<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Comienza el <b><span style="font-size: large;">curso</span></b> y con ello la <b>asignatura</b> de Traducción Profesional B2- A o <i><b><span style="font-size: large;">cómo gestionar todo lo que tenga que ver con la traducción </span></b></i>de documentos o escritos en cualquier soporte del francés al español. O, al menos, eso es lo que pensábamos. Parece que esto de <i>traducir</i> va mucho <span style="font-size: large;">más allá</span>, si queremos convertirnos en<span style="font-size: large;"> profesionales </span><span style="font-size: x-small;">(¿QUÉ ES ESO?)</span>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">¿De qué nos sirve <span style="font-size: large;">acabar la carrera</span>, título en mano, si nadie, repito, nadie que <b>necesite una traducción</b> sabe que estamos dispuestas a hacerla?</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Esto es lo que aprendimos el primer día de clase: Hay fuera hay gente que necesita traducciones. Y tú, como <span style="font-size: large;">futuro traductor</span>, debes buscarte la vida. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Manos a la obra, pues. <b><span style="font-size: large;">¿Cómo darnos a conocer?</span></b> Primer paso, crear un blog. <span style="font-size: large;">Un blog profesional</span>. Que muestre <b>quiénes somos, qué hacemos, y sobre todo, que muestre que nos encanta traducir</b>, y todo aquello relacionado con las lenguas, la literatura, la revisión y corrección de textos. Ay, claro, que hace falta un <span style="font-size: large;">título</span>. Y es aquí, donde empieza todo.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Tener une <i><span style="font-size: large;">idée géniale</span></i> para el título no fue tan fácil. Muchos blogs ya tenían títulos que nos gustaban. ¿ Por qué no mezclar dos de nuestras pasiones? <span style="font-size: large;"><b>Cine y traducción</b></span>, mezclar y a ver qué es lo que sale. <span style="font-size: large;">He aquí el resultado</span>. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">El mes de <b>octubre</b> pasó entre <span style="font-size: large;">correos electrónicos</span>, páginas webs de hoteles, restaurantes, organizaciones internacionales, ONGs, museos, folletos de ciudades... Íbamos en busca de un proyecto de traducción, labor que teníamos que combinar con entregas para esta asignatura, presupuestos, facturas, entre otros. Parecía que nunca <b>conseguiríamos ese ansiado proyecto</b> pero llegó...solo había que esperar a noviembre.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Mientras tanto, el blog iba <span style="font-size: large;">construyéndose</span> poco a poco. Decidimos inaugurar una nueva sección, <i><span style="font-size: large;">Textos de Muestra</span></i>, que inauguramos con un capítulo de <i>El principito</i>, en francés y en inglés. Se nos ocurrió que podríamos también crear una sección en la que ofreceríamos información interesante para traductores. ¿<b>Sabe</b> usted <b>inglés</b>? Sí. ¿Sabe usted <b>francés</b>? <b>Sí</b>... <span style="font-size: large;">Pues traduzca este texto</span>. En realidad, <b>las cosas no funcionan así</b>. Nos dimos cuenta, tras tres año de carrera (tres largos años), que <span style="font-size: large;">hay mucho más</span>. Un traductor debe contar con una <b>competencia</b> lingüística, comunicativa, cultural, textual, translativa y profesional. Un traductor tiene que <b>formarse continuamente</b>, saber <b>dónde buscar</b> y sobre todo, saber <b>dónde encontrar lo que busca</b>. Por esta misma razón, consideramos oportuno crear otra sección, <i><span style="font-size: large;">Busca y encuentra</span></i>, en la que ponemos enlaces de artículos que consideramos interesantes, glosarios, directorios de traductores...</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">A finales de octubre, se nos encargó la <b>elaboración de un presupuesto y factura</b>. Al principio estábamos un poco perdidas (¿un poco?). Para empezar, ¿qué diferencia hay entre un presupuesto y una factura? ¿Sólo en el título? ¿Cambian los datos? </span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Cada equipo debía cambiar los <b>colores </b>y la presentación de la factura (opcional). Por otro lado, hacer las <span style="font-size: large;">modificaciones</span> necesarias para convertir la factura en presupuesto y archivarlo con la sintaxis <b>02.Pregupuesto.EquipoK.doc</b>. El presupuesto había que confeccionarlo para una <span style="font-size: large;">empresa imaginaria </span>y la factura correspondiente a ese presupuesto. Se nos recomendó que los <b>datos fiscales del traductor</b> (que actuará como autónomo) sean <b>imaginarios. </b>Nos pusimos manos a la obra. Una vez terminada, <span style="font-size: large;">la subimos al blog</span>, puedes verla en la sección <i>Entregas de clase</i>. La factura tenía algunos errores ortotipográficos (espacios y puntos) que corregimos. </span><br />
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
<span style="color: #666666; font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Mientras tanto, seguíamos mandando correos electrónicos, a la espera de conseguir un proyecto. La <span style="font-size: large;">AFDIAG</span> (Asociación de Celíacos de Francia) nos escribió diciéndonos que estaban interesados en la traducción de su página web. Tras <b>mantener correspondencia </b>durante varios días, <span style="font-size: large;">finalmente no</span> nos confirmaron el proyecto ni nos enviaron el material necesario, por lo que <b>lo descartamos</b>. Y llegó <span style="font-size: large;"><b>noviembre</b></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4570913807559691097.post-65920406487001492462012-10-12T03:57:00.002-07:002013-01-21T03:19:49.281-08:00MEMORIA<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSfFWPkNJdX0YpojY41rgrKZUEWDiTsb1tIDD6sDIMbJrMYOVNkNpqIWXc8b25o91jLiaFM5royn6m9Oj9D6fJsY9j2tRLb-zXlRHJgi40xjKZ1k1yvMdXwLG27xyv63fJ2TUNzTIO/s1600/BinocularesLOGOESTE2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSfFWPkNJdX0YpojY41rgrKZUEWDiTsb1tIDD6sDIMbJrMYOVNkNpqIWXc8b25o91jLiaFM5royn6m9Oj9D6fJsY9j2tRLb-zXlRHJgi40xjKZ1k1yvMdXwLG27xyv63fJ2TUNzTIO/s1600/BinocularesLOGOESTE2.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #666666; font-size: x-small;"><i>La traducción indiscreta</i></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="color: #666666; font-size: x-small;"><i><br /></i></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;"><b>4. º</b> de <span style="font-size: large;">Traducción e Interpretación</span> ya es una <b>realidad</b>. Sí, tras <b>tres años</b> de idas y venidas a Aranjuez, <span style="font-size: large;">horas y horas de traducción</span>, estudio de la <b>lengua inglesa, francesa y española</b>, literatura, cultura, exámenes, entregas, trabajos, nervios, etc. se ve por fin un fino rayo de luz al final del <span style="font-size: large;"><b>túnel</b></span>, a pesar de que estemos en <b>octubre</b>. Y, por esta misma <span style="font-size: large;">razón</span>, qué mejor que <b><span style="font-size: large;">empezar ya</span></b>, antes de que le vuelvan a salir las hojas a los árboles. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="color: #666666;">Por aquí, dejaremos escrito cómo nos va. Es decir, las entradas que publicaremos actuarán como una <i>memoria</i> de la asignatura de <b>Traducción e Interpretación Profesional francés-español</b>. </span></div>
</div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04374822242591632132noreply@blogger.com2